Tipeee
JOURNAL D'UNE FEMME-TAMBOUR

JOURNAL D'UNE FEMME-TAMBOUR

Created at 8 Apr. 2014 - Contact

JOURNAL D'UNE FEMME-TAMBOUR
  • Qui je suis et quel type de contenu je produis ?

  • Bonjour à tous ! Ici Estelle dans la vraie vie, ou Léna dans ma série !

    Hello everybody! I'm Estelle in real life, or Léna in my series!

    Les chroniques du "Journal d'une femme-tambour" sont proposées par le personnage de Léna, trentenaire qui se pose beaucoup de questions éthiques. Vous vivrez avec elle le réveil de sa conscience, son évolution et sa volonté de "faire sa part" pour améliorer le monde.

    Chronicles of the "Diary of a Drummer Woman" are proposed by Lena, a thirty years-old character who wonders a lot about ethical issues.  You will live with her the awakening of her conscience, her evolution and her willingness to "do her part" to make this world a better place.

    Cette page est dédiée à la RECOLTE DE POURBOIRES EN LIGNE : chaque vidéo demande des semaines de travail et si au théâtre, c'est un chapeau que l'on tend, maintenant, sur le net, c'est TIPEEE pour que l'aventure puisse continuer ! :)

    This page is dedicated to TIPS ONLINE: each video request weeks of work, and if in a theater, we can hold out a hat, now we can use TIPPEE as this adventure can continue! :)




  • Pourquoi suis-je sur Tipeee ?

  • Artiste virevoltant dans l'univers de l'écologie, des luttes sociales et du développement personnel, je me suis longtemps demandé comment allier création, spiritualité et engagement, car tout entreprendre de manière séparée commençait à demander trop de temps et d’énergie. L’idée du «Journal d’une femme-tambour» a fini par germer dans mon esprit : transmettre les questionnements, les combats et alternatives éthiques de manière ludique en m’adressant directement aux internautes avec émotion et humour, m'est apparu comme le meilleur moyen pour me sentir à la fois épanouie et utile !

    Les chroniques sont sous-titrées en français, afin que les personnes sourdes et malentendantes puissent y avoir accès, et progressivement en anglais, espagnol ou italien grâce au soutien de traducteurs, pour que le message dépasse les frontières. Je fais aussi régulièrement appel aux auteurs-compositeurs qui souhaitent collaborer.

    Pour résumer, ce projet a pour vocation de mêler autonomie et alliance…

    J'espère pouvoir en vivre pour pouvoir la continuer sereinement et encore mieux, pouvoir rémunérer ceux qui m'aident aujourd'hui bénévolement.

    I'm an artist who twirled around the world of ecology, social struggles and personal development. I wondered a lot how to combine creation, spirituality and commitment, because undertaking everything at the same time, but separately, began to ask me too much time and energy. The idea of "Diary of a Drummer Woman eventually germinated in my mind : transmitting ethical questions, fights and alternatives, speaking directly to internet users with emotion and humour, seemed like the best way for me to feel both fulfilled and useful!

    The chronicles are subtitled in French, so that deaf and hard of hearing impaired can access them, and gradually in English, Spanish or Italian with the support of translators, so that the message transcends borders. I also regularly appeal to songwriters who want to collaborate.

    To summarize, this project aims to mix autonomy and alliance...

    I'd like to earn my living with it to continue it serenely, and even better, to remunerate those who help me voluntarily today.


  • Quelles sont les contreparties pour les tipeurs ?

  • Dans tous les cas, un grand merci !

    Ensuite, selon le montant de votre don, vous pourrez avoir des remerciements rien que pour vous sur les réseaux sociaux ou le prochain générique de fin, des morceaux mp3 de mes chansons, ainsi que mon livre format pdf ou papier !

    In any case, thank you!

    Then, depending on the amount of your donation, you will have thanks just for you on social networks or in the next end credits, mp3 songs of my songs, and my book, in pdf format or in paper!