Tipeee
ExoGlyphes : romans inédits des cultures de l'imaginaire

ExoGlyphes : romans inédits des cultures de l'imaginaire

Page vérifiée Created at 6 May. 2016 - Contact

ExoGlyphes : romans inédits des cultures de l'imaginaire

  • En ce moment....

    Nous traduisons le roman de Kirill Eskov "Le dernier anneau", un hommage iconoclaste au chez d'oeuvre de Tolkien, déjà traduit en 6 langues (voir ci dessous). 

    Chaque mois jusqu'en novembre à partir de 3 euros, et la version papier en tirage limitée pour certains pledges. Chaque numéro de ce livre est également livré en "lecture sociale": vous pouvez le lire et partager vos retours avec nous et le reste du groupe.
  • Qui je suis et quel type de contenu je produis ?

  • On me connait sur le réseau sous le pseudo de Maitre Sinh. Depuis 2010, à travers 500nuancesdegeek.fr (500NDG), je me consacre aux zones mal balisées, inexplorées et autres triangles des Bermudes des cultures de l'imaginaire. Jusqu'ici à travers les jeux narratifs et autres jeux de rôles mutants, et maintenant, avec la littérature, avec un tout petit l.

  • Pourquoi suis-je sur Tipeee ?


  • il est loin le temps ou la SF remplissait les rayons de libraires. Des auteurs phares ne sont plus traduits. Beaucoup de grands cycles sont interrompus. Des genres tels que l’uchronie ou l'horreur cosmique sont bien moins présents qu'ils ne devraient.

    J'ai donc imaginé un modèle nous permettant de découvrir enfin, en français, des œuvres clefs des cultures de l'imaginaire : ExoGlyphes. 

    Le principe est simple : revenir à la publication "en épisodes" des romans, comme au XIXe siècle, ce qui permet de réaliser et de financer plus facilement les traductions. Chaque mois, vous recevez donc un partie d'un roman inédit, en epub et pdf, fraîchement traduit grâce à vos dons ! Mais une version papier est également proposée, en tirage limitée (voir FAQ)

    Tous les fonds  que vous versez sont strictement à usage non lucratif pour l'association 500NDG : il vont totalement aux traducteurs et aux auteurs. Mais aussi à vous. En effet, au plus nous sommes, au plus le nombre  "d'épisodes" diminue pour chaque oeuvre. Ou si vous préférez, pour la même somme, chacun d'entre nous, lecteur, auteur, traducteur, en aura toujours plus et mieux. 

    ExoGlyphes est une expérience qui s'inscrit donc dans la durée. C'est un long voyage.

    Mais rassurez vous vous pouvez vous désengager à tout moment.

    Préférez le "tip par contenu", que vous pouvez modifier ou annuler à tout moment et qui a l'avantage de ne pas vous laissez sur le coté de la route si vous oubliez de tiper, et de contribuer à la stabilité de notre progression.

    Vous avez des questions ? Lisez la FAQ ou posez les sur le forum.


  • Quelles sont les contreparties pour les tipeurs ?

  • Quels types d’œuvres allez vous publier ?

    Neo space-opera, Post-cyberpunk, Ethno-SF à la Leguin, Fantasy déviante, Horreur Cosmique Lovecraftienne, l'Uchronie sérieuse, etc...cela inclut aussi bien des textes récents qu'anciens, pratiquement tous inédits en français. Aussi bien des romans que des beaux livres.

    Nous avons une longue liste en tête. Mais pour l'instant, voici notre "première saison" 2016-2017, centrée sur le cycle de La laverie de Charles Stross, et le Dernier Anneau de Kirill Eskov (voir plus bas).

    Le cycle de la Laverie

    On vous a menti sur toute l'histoire contemporaine. Durant la Seconde Guerre mondiale, les nazis ont failli l'emporter grâce à leurs sacrifices humains et leurs évocations des puissances ténébreuses qui rôdent derrière la porte d'autres univers. L'informaticien Bob Howard (dont le nom semble inspiré du premier prénom de H. P. Lovecraft) a été engagé de force au Bureau des Atrocités, dit aussi la Laverie Centrale, parce qu'il a eu le malheur d'explorer des archives qui auraient dû être effacées. Et
    d'y apprendre la thaumaturgie mathématique. 

    En effet, la Laverie, le plus secret des services secrets britanniques, veille à ce que certains théorèmes qui ouvrent l'accès sur d'autres univers ne soient jamais redécouverts. Elle enquête accessoirement sur tous les phénomènes étranges aux fins de les résorber. Ce qui n'exclut pas la bureaucratie la plus tatillonne. Howard est l'un de ses agents qualifiés action. 

    Précisément, il lui faut aller aux Etats-Unis récupérer un chercheur auquel semblent s'intéresser des terroristes. Une chercheuse plutôt, rousse aussi flamboyante qu'intelligente. Et Howard se retrouve sur la piste de l'Ahnenerbe, le plus mystérieux des organismes nazis, qui aurait survécu un demi-siècle sur un autre monde, dans un autre univers. Grâce peut-être à l'aide d'entités à côté desquelles Cthulhu est un gentil Mickey. 

    Issu d'un croisement improbable entre James Hadley Chase, Ian Fleming et H.-P. Lovecraft, X-Files et Men in Black, ce roman déplace les frontières entre genres. Et Charles Stross s'y montre désopilant autant que terrifiant. 

    Hélas ! Neuf ans après, seuls les deux premiers romans Le Bureau des atrocités, et Jennifer Morgue ont été traduits. Et pendant ce temps le cycle s'est poursuivi a travers pas moins de 6  romans, sans compter les nouvelles). 

    Quelques critiques : Sur noosfère - Sur senscritique - Sur videgegeek - Sur Parchmentsha


    L'auteur : Charles Stross

    Charles Stross fait partie de la nouvelle vague d'écrivains de science-fiction britanniques. Geek patenté, Il a débuté dans les années 1970 et 1980 en publiant des articles pour le jeu de rôle Donjons et Dragons pour la revue White Dwarf.

    Son premier roman, Crépuscule d'acier décrocha une nomination pour le prix Hugo du meilleur roman. La nouvelle La Jungle de béton (The Concrete Jungle), publiée en français dans le recueil Le Bureau des atrocités, qui fonde l'univers de La Laverie, remporte quant à elle le prix Hugo du meilleur roman court en 2005. Deux autres des romans de la Laverie sont ensuite primés: The Apocalypse Codex prix Locus du meilleur roman de fantasy 2013 et Equoid a obtenu le prix Hugo du meilleur roman court 2014. En marge de la Laverie, il explore des univers ou les technologies bouleversent les rapports sociaux, a travers la suite du crépuscule d'acier ou Accelerando (publié en 2015 chez Piranha), traitant tous deux de la Singularité ou le cycle des princes-marchand, un pied dans la fantasy.

    Le traducteur

    David « Shambleau » Creuze

    Après des études de littérature anglophone et la découverte de la littérature gothique, du courant postmoderne et de la nouvelle fantastique anglo-saxonne, il choisit comme thème de mémoire de Master la science-fiction posthumaniste de Iain M. Banks. 

    Il débute ensuite la traduction pour de nombreux jeux vidéo ( Wasteland 2, Galactic Civlizations 3, The Legacy of the Beast, VBS3...)  et jeux de rôle, avec la gamme de science-fiction transhumaniste Eclipse Phase, proche du roman de SF, et traduit ensuite deux histoires pour deux anthologies différentes, la nouvelle de SF « Faits pour être ensemble », du remarqué Ken Liu, et la nouvelle d’horreur « Lamentations et limonade » de Dora Badger.

    Aujourd’hui, grâce a ExoGlyphes, il revient à ses premières amours : HPL et Charles Stross, dont il connait l'oeuvre en VO sur le bout des doigts et goûte avec délices aux références Geek en tous genres.


    Déja traduits

    ExoGlyphes à débuté en juin 2016 et au fur et a mesure des paliers, progressé régulièrement avec des ouvrages plus conséquents

    - A colder War :

    Et si les superpuissances qui combattaient la Guerre froide avaient à leur disposition des armes bien plus terrifiantes que les bombes nucléaires ? Une Guerre encore plus froide (A Colder War) répond à cette question en mélangeant le Mythe de Cthulhu avec l’histoire contemporaine.

    - Overtime (nouvelle)

    Bob Howard se porte volontaire bien malgré lui pour assurer Quelques heures sup' (Overtime) dans la Laverie. Le twist ? C’est le soir de Noël, et Howard est seul dans les bureaux.

    - Down on the Farm (nouvelle)

    Howard part En balade à l’asile (Down on the Farm) de la Laverie, là où les membres de l’organisation prennent leur retraite. Ces vieillards ne sont toutefois pas sans défense, ce sont d’anciens nécromanciens, après tout.

    - Equoid (roman court, prix Hugo 2014)

    Howard Philips Lovecraft n’est plus seulement une inspiration, c’est aussi un personnage. En 1908, il avait quatorze ans, il a vu quelque chose, il en est sorti traumatisé.

    - Le Mémorandum Fuller (roman en cours janvier-avril 2017)

    Angleton est le patron d’Howard. C’est aussi un S.A.T., ou Sorcier Affreusement Terrifiant. Il semble avoir une soixantaine d’années... depuis une soixantaine d’années. Angleton a disparu, tout comme Le Mémorandum Fuller (The Fuller Memorandum), un document top secret. Coïncidence ?

  • En ce moment et à venir

  • Le dernier Anneau (mai à novembre 2017)

     De la fantasy, oui mais....

    Kirill Eskov, paléontologue de l'académie russe des sciences nous montre, depuis le côté des perdants, le plus célèbre univers de la fantasy dans une parodie surprenante, irrévérencieuse et passionnante, déjà traduite en sept langues... et maintenant en français, avec votre soutien.

    « La guerre est terminée. À force de trahisons et de duperies, les superstitieux barbares de l’alliance occidentale, aidée par des mages aux intentions sinistres, ont vaincu le peuple orocuen, paisible, industrieux et pacifique – ceux que leurs ennemis appellent « orcs ». Maintenant, la boucherie commence. Les rangs clairsemés des vaincus vont faire face à l’amer chemin du retour au foyer, harcelés par des patrouilles elfes qui cherchent à éliminer jusqu’au dernier des orcs, homme, femme et enfant, pointés du doigt par une propagande haineuse comme une race cannibale et maudite à exterminer. Mais des cendres de la catastrophe peuvent encore jaillir une étincelle d’espoir. Si la mission confiée à une « compagnie » composée d’un médecin et de soldats est un succès, le vent peut tourner, et l’heure de la revanche du peuple Orocuen aura sonné. »

    Plus d'information  ici :https://fr.ulule.com/le-dernier-anneau/

    La traductrice

    Anne-Marie Tatsis-Botton est agrégée de russe. Elle a reçu le prix de traduction Russophonie 2012, Halpérine-Kaminsky 2006 et J.-F. Caillé 1992.

    Amatrice éclairée de fantasy et de littérature fantastique, elle a relevé le défi d’une traduction impliquant une attention particulière aux références de l’auteur. 

    Quelques ouvrages traduits dans le domaine du fantastique et de la SF : Récits des derniers jours, Oleg Pavlov (Noir sur Blanc) : Le Décafardiseur, Alexeï Rémizov (Interférences), Souvenirs du Futur, Sigismund Krzyzanowski (Verdier), Mes treize oncles, Vladislav Otrochenko (Verdier)


  • A venir en 2018

  • Programmation indicative. Suivant le palier atteint, le nombre de livraisons diminuera, ce qui permettra de traduire plus avec un prix inférieur

    - L’horreur se fait réaliste dans Le Codex apocalypse (Janvier 2018-) , avec Ray Schiller, un -télévangéliste américain aux impressionnants pouvoirs de guérison. Mais quand ses fidèles parlent en langues, ce n’est pas le Saint-Esprit que l’on entend.

    - Tout le monde sait que les vampires n’existent pas, et les agents de la Laverie aussi. C'est tout bonnement impossible, c'est une créature totalement surréaliste. Mais de quoi parle Le Dossier rhésus (The Rhesus Chart), dans ce cas ? ( Mi 2018)

    - Le dernier Anneau Tome 2 (fin 2018)

    - Dans La Partition Annihilation, une fuite malencontreuse expose au grand public les forces surnaturelles combattues par la Laverie. Quelle stratégie trouvera-t-elle pour ne pas faire paniquer la population ? (fin 2018, début 2019 ?)

  • FAQ

  • Pour toutes vos questions, échanger ensemble lors de chaque parution, suggérer des traductions (si votre pledge le permet), rendez vous sur le forum.


    - Je suis roliste, en quoi ça m’intéresse ?

    Les deux romans concernés sont directement en rapport direct avec le JDR (le mythe de Cthulhu et les terres du milieu). Tout roliste qui aime découvrir des univers riches ne pourra que succomber. C'est comme si vous lisiez un  un "background", mais ici, il prend vie, sous la plume d'un écrivain. 

    De plus, Un Jeu de role sur La Laverie a été crée (version alpha disponible pour tous les souscripteurs) et sera. C'est donc bien comme si vous en commenciez la découverte.

    Mais ce n'est pas tout.  A chaque parution, déjà truffée de notes, vous avez la possibilité de participer à l'élaboration d'un wiki. Langages, ethnies, race, histoire, termes, personnages....une véritable encyclopédie mise en licence Creative Commons, ouverte et utilisable par tous (voir forum).

    - Combien de livraison maximum par mois ? (combien de fois je serais prélevé au maximum): 

    En général, une. Tres exceptionnellement, deux. Jamais plus. Dans le cas ou il y aurait deux publications durant un mois (c'est arrivé une seule fois), les souscripteurs à 25 euros n'en paient qu'une seule. Ils doivent pour cela fixer un plafond de 25 euros par mois. 

    - Combien d'épisodes maximum par livre ? 

    Au maximum, nous avons limité les "épisodes"  à 6 (sauf pour le dernier anneau, à 7). Mais nous espérons faire bien moins. Nous pensons que 3-4 épisodes est un bon objectif pour commencer. Cela ferait un coût total de 9 à 12 euros en moyenne par oeuvre inédite traduite. Mais a terme, vu que le voyage n'a pas de limite de durée, rien n’empêche que nous atteignions 2 voire 1 seule livraison. 

    - Comment seront découpés les livres ?

    Nous couperons les chapitres en tenant compte de la progression de l'histoire. Promis, on ne coupera pas en plein milieu d'une phrase ni d'un chapitre. Quitte a faire varier un peu le signage.

    - Comment m'assurer de la qualité ?

    Nous prenons de l'avance dans notre planning, ce qui nous permet de planifier les sorties dans la durée. 

    En outre, les épisodes livrés ne sont pas de simples "tranches". Nous vous faisons partager le processus de traduction, en incluant un maximum de notes possibles. C'est particulièrement vrai pour le cycle de la Laverie de Charles Stross, truffé d'expressions et de références à la culture Geek; et que nous tenons à traiter correctement

    En fin de cycle, une version révisée sera éditée, mais elle ne contiendra plus l'ensemble des notes qui restent réservées au tipeurs. Vous pourrez dire; j'y étais. Voir Forum.

    - Combien va coûter un roman en moyenne ?

    Au maximum, un roman se fait en 6 parties, ce qui fait 18 euros. Mais c'est le maximum. Nous visons 3-4 parties en moyenne, ce qui ferait entre 9 et 12 euros, soit relativement proche du marché. Vu que nous n'avons pas de limite de temps, avec votre soutien, nous pensons que nous pouvons y arriver assez rapidement. A vous de jouer.

    - Ça fait un peu cher quand même pour des ebooks ?

    "Cher" peut signifier deux choses. 

    L'une c'est cher "par rapport au prix du marché". Or, justement, ce que nous proposons n'a littéralement "pas de prix", puisqu'il est introuvable.

    L'autre c'est cher "par rapport au profit que gagne l'éditeur". Or, l'éditeur ne fait aucun profit.

    Enfin, le prix va diminuer sans cesse au fur et à mesure que l'on progresse et que le nombre de livraisons diminue.

    - Vous proposez une version papier ?

    Oui,

    - Dès maintenant. Vous pouvez y souscrire dans l'offre "Adepte du culte du bois mort". elle sera livrée, port compris, juste après avoir complété un cycle de traductions (traduit tout le roman). Ces tirages sont limités (60 exemplaires), imprimés en "print on demand" spécialement pour vous. Ce tirage limité est enrichi par rapport au futur possible (non programmée) tirage grand public de notes de traductions, retours de l'auteur, etc...Le dernier anneau ira plus loin: cette version confidentielle conservera les termes originaux du seigneur des anneaux, ce qui ne sera pas le cas dans la version publique.

    - Si vous arrivez trop tard ou que vous souhaitez attendre, des versions papiers "grand public" seront financées au sein d'une campagne plus large pour la création d'un JDR et d'une encyclopédie illustrée dérivée de l'oeuvre, fin 2017 sur ulule. Les membres d'ExoGlyphes bénéficieront de conditions avantageuses. Mais on ne peut pas dire quand cela arrivera... 

    - Je n'habite pas en France, est ce que je pourrais recevoir le livre papier ?

    Oui, en europe, sans frais supplémentaires.

    - Si j'arrive en cours de route, est-ce que je peux lire les épisodes que je n'ai pas financé ?

    oui.

    Et pour les pledges actuels early birds (10 et 20 euros), vous accédez a tout ce qui a été traduit.

    - Il y-a-t-il des DRM dans vos ebooks ? Dans quels formats sont ils ?

    Non.Les livraisons sont en  pdf et ebook pour la version finale

    - Je suis bloggeur, community manager, gestionnaire d'un magazine en ligne, etc...et je souhaite soutenir ExoGlyphes

    Votre article sur les réseaux reçoit plus de 50 (+), votre logo est automatiquement ajouté à la prochaine livraison. Vous pouvez aussi me contacter directement si vous souhaitez plus d'information

    - Je suis bibliothécaire, et je souhaite soutenir ExoGlyphes

    Contactez nous ! On peut vous envoyer de jolis flyers et des affiches.

    - Je suis libraire, et je souhaite soutenir ExoGlyphes

    Nous avons ouvert quelques pledges spéciaux - en nombre très limités - pour les libraires indépendants qui souhaitent nous soutenir. Vous obtenez en échange des versions papiers du tirage en avant première limité pour vos clients, votre logo sur ce livre, et bien d'autres choses. 

  • Nos soutiens

  • Un grand merci à la libraire Trollune de Lyon, sans qui nous ne serions pas parvenus si haut si vite. Gloire aux Trolls de la pleine lune !